In the Bazaars of Hyderabad Poem Questions and Answers & Summary by Sarojini Naidu

OU Degree 1st Sem English – In the Bazaars of Hyderabad Poem Questions and Answers & Summary

Comprehension – l.

Answer the following questions in 80-100 words.

Question 1.
Describe the variety of articles the goldsmiths make. Who will buy these things?
Answer:
When the poet goes up to the goldsmiths and asks them what they are making. They reply that they are making wristlet, anklet and ring to adorn us and are making bells to be tied to the feet of blue pigeons. And the bells are as thin and lightweight as the wings of a dragonfly.

They are also making golden girdles (belts or cords worn around waist) for the dancers and golden sheaths for keeping the king’s swords. Thus the goldsmiths are making a variety of articles which are bought by commoners and rich people; and dancers and kings.

Question 2.
Can you think of a reason why the musicians and magicians are paired together in one stanza? Elaborate on your answer.
Answer:
When the poet asks the musicians what instruments they are playing, they reply that they are playing on sitar, sarangi and drum. After that, the poet goes to the magicians and asks them what they are chanting. They reply that they are chanting the spells to bring in aeons (a divine power), who would help them perform their magical tricks. The musicians and magicians are paired together in one stanza because both of them have the power of spell on people and lead them to a world of fantasy.

Question 3.
Comment on the juxtaposition of the flower-girls making garlands for a bridegroom, while also making them for corpses at the same time.
Answer:
In the last stanza of the poem, the poet asks the flower girls what they are weaving with the azure (deep blue) and red tassels (strands of flower). The flower girls reply that they are making garlands for the bride and the groom and to adorn their bed for the wedding night. They also say that they are making sheets of newly brought white flowers for use on the dead man’s grave for fragrance.

There is the juxtaposition of the flower-girls making garlands for a bridegroom while also making them for corpses at the same time. The flower-girls make garlands of flowers for both happy movements and sad movements. It means that the poem celebrates both extremes of life.

Question 4.
How does this poem balance the physical world with the philosophical one?
Answer:
Sarojini Naidu’s poem balances the physical world with the philosophical one. On the one hand, the poem talks about the articles made and sold for the purpose of material happiness. For example, the merchants sell richly displayed crimson and silver coloured turbans, purple silk tunics, mirrors of amber panels and jade handled daggers. Vendors weigh saffron, lentil and rice; maidens grind sandalwood, henna and spice. Pedlars call the customers to purchase chessmen and ivory dice and satisfy their gaming habits.

Goldsmiths make wristlets, anklets, and rings; bells for the feet of the blue pigeons; golden girdles for dances golden scabbards for the king’s swords; and garlands of flowers are sold for the bridal bliss. On the other hand, the poem also talks about selling of articles of things which have philosophical significance. For example, the flower-girls wave sheets of freshly collected white blossoms to perfume the dead bodies. Life has come to full circle from physical world to philosophical world.

Question 5.
The swadeshi movement launched during the freedom struggle urged Indians to boycott British products and to rely on local ones. Re-read Naidu’s biography on page 1, and discuss what relevance the poem may have in this context.
Answer:
Sarojini Naidu wrote the poem in the context of India’s freedom movement, particularly as a part of the Swadeshi Movement. During that freedom movement, the Indians decided to boycott European merchandise and use the Indian products instead. Through the poem ‘In the Bazaars of Hyderabad’, Sarojini wanted to convey the message that India is rich in tradition and they don’t need the foreign products.

So, she goes on to give a picture of a bazaar where traditional Indian products are ruling. The poem is in the form of questions and answers. The poet asks the questions and the merchants answer them. Through this technique, she makes the picture of the bazaar visible to us.

Comprehension – II

Answer the following questions in 350-400 words.

Question 1.
Describe the scene of the bazaar in your own words.
Answer:
Sarojini Naidu wrote the poem in the context of India’s freedom movement, particularly as a part of the Swadeshi Movement. During that freedom movement, the Indians decided to boycott European merchandise and use the Indian products instead. Through the poem ‘In the Bazaars of Hyderabad’, Sarojini wanted to convey the message that India is rich in tradition and they don’t need the foreign products. So, she goes on to give a picture of a bazaar where traditional Indian products are ruling.

The poem is in the form of questions and answers. The poet asks the questions and the merchants, vendors, maidens, pedlars, goldsmiths, fruitmen, musicians, magicians, flower- girls answer them. The poem begins with the poet’s question to the merchants about what they are selling.

She sees that the goods are displayed nicely to attract the buyers. The merchants reply that they are selling crimson (deep red) and silver coloured turbans, purple brocade tunics (loose long kurtha), mirrors with amber-frame and daggers (knife) with handles made of jade (a green stone).

The poet then visits the vendors, the maidens and the pedlars (salesmen). She asks the vendors what they are weighing for sale. The vendors reply that they are weighing saffron, lentil and rice. The poet then asks the maiden girls what they are grinding. The reply comes that they are grinding sandalwood, henna and spices. Then the poet asks the pedlars what they are calling as their trade cry. They say that they are selling chessmen and dice made from ivory for the game of chess.

Now the poet goes up to the goldsmiths and asks them what they are making. They reply that they are making wristlet, anklet and ring to adorn us and are making bells to be tied to the feet of blue pigeons. And the bells are as thin and lightweight as the wings of a dragonfly. They are also making golden girdles (belts or cords worn around waist) for the dancers and golden sheaths for keeping the king’s swords.

The poet now asks the fruit sellers what fruits they are selling. They answer that they are selling the fruits such as citron, pomegranate and plum. Now as the poet asks the musicians what instruments they are playing, they reply that they are playing on sitar, sarangi and drum. After that, the poet goes to the magicians and asks them what they are chanting. They reply that they are chanting the spells to bring in aeons (a divine power), who would help them perform their magical tricks.

In the last stanza of the poem, the poet asks the flower girls what they are weaving with the azure (deep blue) and red tassels (strands of flower). The flower girls reply that they are making garlands for the bride and the groom and to adorn their bed for the wedding night.

They continue to say that they are making sheets of newly brought white flowers for use on the dead man’s grave for fragrance. In this way, poet Sarojini Naidu portraits the scenes of the bazaars of Hyderabad and gives us a sense of the rich Indian heritage.

Question 2.
Reading this poem is an experience that involves the senses. Discuss.
Answer:
Reading Sarojini Naidu’s poem ‘In the Bazaars of Hyderabad’ provides us with an experience that involves the senses. The poet describes the articles and goods in rich fashion. The colours and material used for making different merchandise that find place in the poem touch every human sense and therefore, the poem is a visual treat to its readers.

The poem begins with the poet’s question to the merchants about what they are selling. She sees that the goods are displayed nicely to attract the buyers. The merchants reply that they are selling crimson (deep red) and silver coloured turbans, purple brocade tunics (loose long kurtha), mirrors with amber-frame and daggers (knife) with handles made of jade (a green stone).

The poet then visits the vendors, the maidens and the pedlars (salesmen) and asks about their goods on sale. The vendors reply that they are weighing saffron, lentil and rice. The maiden girls are grinding sandalwood, henna and spices. The pedlars are selling chessmen and dice made from ivory for the game of chess.

Now the poet goes up to the goldsmiths and asks them what they are making. They reply that they are making wristlet, anklet and ring to adorn us and are making bells to be tied to the feet of blue pigeons. And the bells are as thin and lightweight as the wings of a dragonfly. They are also making golden girdles (belts or cords worn around waist) for the dancers and golden sheaths for keeping the king’s swords.

When asked, the fruit sellers answer that they are selling the fruits such as citron, pomegranate and plum. Now as the poet asks the musicians what instruments they are playing, they reply that they are playing on sitar, sarangi and drum. After that, the poet goes to the magicians and asks them what they are chanting. They reply that they are chanting the spells to bring in aeons (a divine power), who would help them perform their magical tricks.

In the last stanza of the poem, the poet asks the flower girls what they are weaving with the azure (deep blue) and red tassels (strands of flower). The flower girls reply that they are making garlands for the bride and the groom and to adorn their bed for the wedding night.

They continue to say that they are making sheets of newly brought white flowers for use on the dead man’s grave for fragrance. Therefore, poet Sarojini Naidu’s poem, ‘In the Bazaars of Hyderabad’ portraits the beautiful scenes of the bazaars of Hyderabad and gives us a rich visual treat to our sense whereby we can feel the rich Indian heritage.

Question 3.
What do you think are the special features of the bazaar? How does it compare with a fair or bazaar in your town?
Answer:
Sarojini Naidu’s poem ‘In the Bazaars of Hyderabad’ presents the rich-heritage of the Indian culture and tradition. It explains the special features of the typical bazaars of Indian towns and cities. The poet describes the articles and goods in rich fashion with their colours and materials.

The bazaars mentioned in the poem are rich in terms cost, artistry, skills, and self-sufficiency and thereby their representation to the world. However, when we compare these bazaars with a fair or bazaar in our towns, we can find that the present- day-bazaars are inferior to the ones mentioned in the poem.

The poem begins with the poet’s question to the merchants about what they are selling. She sees that the goods are displayed nicely to attract the buyers. The merchants reply that they are selling crimson (deep red) and silver coloured turbans, purple brocade tunics (loose long kurtha), mirrors with amber-frame and daggers (knife) with handles made of jade (a green stone). If we compare our fairs, we hardly find the mirrors with such costly frames, coloured silk tunics or turbans.

The poet then visits the vendors, the maidens and the pedlars (salesmen) and asks about their goods on sale. The vendors reply that they are weighing saffron, lentil and rice. The maiden girls are grinding sandalwood, henna and spices. The pedlars are selling chessmen and dice made from ivory for the game of chess. In the contrast, sandalwood is not ground in the bazaars now-a-days.

Similarly, the goldsmiths in the poem are making wristlet, anklet and ring to adorn us and are making bells to be tied to the feet of blue pigeons. And the bells are as thin and lightweight as the wings of a dragonfly. They are also making golden girdles (belts or cords worn around waist) for the dancers and golden sheaths for keeping the king’s swords. In the present day fairs, it is difficult to find bells being tied on the pigeon feet. Moreover no kings, no scabbards of gold!

In the present-day bazaars, we also find the fruit sellers selling the fruits such as citron, pomegranate and plum. We can also see musicians playing on sitar, sarangi and drum; and magicians chanting the spells to bring in aeons (a divine power), who would help them perform their magical tricks.

There is similarity between the bazaars mentioned in the poem and the bazaars of now-a-days. We can also find the flower girls weaving flowers of different colours with the azure (deep blue) and red tassels (strands of flower); and making garlands for the bride and the groom and to adorn their bed for the wedding night. We can also see them making sheets of newly brought white flowers for use on the dead man’s grave for fragrance.

Therefore, poet Sarojini Naidu’s poem, ‘In the Bazaars of Hyderabad’ portraits the beautiful scenes of the bazaars of Hyderabad and gives us a rich visual treat to our sense whereby we can feel the rich Indian heritage.

Question 3.
What do you think are the special features of the bazaar? How does it compare with a fair or bazaar in your town?
Answer:
Sarojini Naidu’s poem ‘In the Bazaars of Hyderabad’ presents the rich-heritage of the Indian culture and tradition. It explains the special features of the typical bazaars of Indian towns and cities. The poet describes the articles and goods in rich fashion with their colours and materials.

The bazaars mentioned in the poem are rich in terms cost, artistry, skills, and self-sufficiency and thereby their representation to the world. However, when we compare these bazaars with a fair or bazaar in our towns, we can find that the present- day-bazaars are inferior to the ones mentioned in the poem.

The poem begins with the poet’s question to the merchants about what they are selling. She sees that the goods are displayed nicely to attract the buyers. The merchants reply that they are selling crimson (deep red) and silver coloured turbans, purple brocade tunics (loose long kurtha), mirrors with amber-frame and daggers (knife) with handles made of jade (a green stone). If we compare our fairs, we hardly find the mirrors with such costly frames, coloured silk tunics or turbans.

The poet then visits the vendors, the maidens and the pedlars (salesmen) and asks about their goods on sale. The vendors reply that they are weighing saffron, lentil and rice. The maiden girls are grinding sandalwood, henna and spices. The pedlars are selling chessmen and dice made from ivory for the game of chess. In the contrast, sandalwood is not ground in the bazaars now-a-days.

Similarly, the goldsmiths in the poem are making wristlet, anklet and ring to adorn us and are making bells to be tied to the feet of blue pigeons. And the bells are as thin and lightweight as the wings of a dragonfly. They are also making golden girdles (belts or cords worn around waist) for the dancers and golden sheaths for keeping the king’s swords. In the present day fairs, it is difficult to find bells being tied on the pigeon feet. Moreover no kings, no scabbards of gold!

In the present-day bazaars, we also find the fruit sellers selling the fruits such as citron, pomegranate and plum. We can also see musicians playing on sitar, sarangi and drum; and magicians chanting the spells to bring in aeons (a divine power), who would help them perform their magical tricks.

There is similarity between the bazaars mentioned in the poem and the bazaars of now-a-days. We can also find the flower girls weaving flowers of different colours with the azure (deep blue) and red tassels (strands of flower); and making garlands for the bride and the groom and to adorn their bed for the wedding night. We can also see them making sheets of newly brought white flowers for use on the dead man’s grave for fragrance.

In her poem, Sarojini Naidu presents the beautiful bazaars of Hyderabad. The poem also presents us an opportunity to compare the bazaars of then Hyderabad with those of the present Hyderabad and other towns and villages.

In the Bazaars of Hyderabad Poem Summary in English

Sarojini Naidu (1879-1949) was not only a patriot and freedom fighter, but also a great poet. She was born in Hyderabad, into a highly educated Bengali family. She was an active participant in India’s freedom movement. An outstanding public speaker, she was elected president of the Indian National Congress in 1925. She worked for women’s education and franchise, and campaigned against purdah.

She became the Governor of Uttar Pradesh in independent India and thus became the first woman Governor in India. Naidu anchored her poetry in the culture of India. When she started writing poetry, she imitated English poets. Soon, however, she began to write about Indian themes. She played an important part in the social and cultural life of Hyderabad for many years. Gandhi hailed her as Bharat Kokila (‘The Nightingale of India’).

Sarojini Naidu wrote the poem in the context of India’s freedom movement, particularly as a part of the Swadeshi Movement. During that freedom movement, the Indians decided to boycott European merchandise and use the Indian products instead. Through the poem ‘In the Bazaars of Hyderabad’, Sarojini wanted to convey the message that India is rich in tradition and they don’t need the foreign products. So, she goes on to give a picture of a bazaar where traditional Indian products are ruling.

The poem is in the form of questions and answers. The poet asks the questions and the merchants answer them. Through this technique, she makes the picture of the bazaar visible to us. The poem contains five stanzas of six lines each. It follows a unique rhyme scheme where the second, fourth and sixth lines in each stanza rhyme together. The third and fifth lines also rhyme in the same manner. The last stanza is a slight exception though. So the general scheme is ABCBCB.

The poem begins with the poet’s question to the merchants about what they are selling. She sees that the goods are displayed nicely to attract the buyers. The merchants reply that they are selling crimson (deep red) and silver coloured turbans, purple brocade tunics (loose long kurtha), mirrors with amber-frame and daggers (knife) with handles made of jade (a green stone).

The poet then visits the vendors, the maidens and the pedlars (salesmen). She asks the vendors what they are weighing for sale. The vendors reply that they are weighing saffron, lentil and rice. The poet then asks the maiden girls what they are grinding. The reply comes that they are grinding sandalwood, henna and spices. Then the poet asks the pedlars what they are calling as their trade cry. They say that they are selling chessmen and dice made from ivory for the game of chess.

Now the poet goes up to the goldsmiths and asks them what they are making. They reply that they are making wristlet, anklet and ring to adorn us and are making bells to be tied to the feet of blue pigeons. And the bells are as thin and lightweight as the wings of a dragonfly. They are also making golden girdles (belts or cords worn around waist) for the dancers and golden sheaths for keeping the king’s swords.

The poet now asks the fruit sellers what fruits they are selling. They answer that they are selling the fruits such as citron, pomegranate and plum. Now as the poet asks the musicians what instruments they “are playing, they reply that they are playing on sitar, sarangi and drum. After that, the poet goes to the magicians and asks them what they are chanting. They reply that they are chanting the spells to bring in aeons (a divine power), who would help them perform their magical tricks.

In the last stanza of the poem, the poet asks the flower girls what they are weaving with the azure (deep blue) and red tassels (strands of flower). The flower girls reply that they are making garlands for the bride and the groom and to adorn their bed for the wedding night. They continue to say that they are making sheets of newly brought white flowers for use on the dead man’s grave for fragrance.

Therefore, poet Sarojini Naidu represents an Indian market to give us a sense of the rich Indian heritage. This poem was her protest against the European products and an appreciation of our own goods. With this poem, Ms. Naidu sensitises the people about the Swadeshi movement.

In the Bazaars of Hyderabad Poem Summary in Telugu

సరోజినీ నాయుడు (1879-1949) దేశభక్తుడు మరియు స్వాతంత్ర్య సమరయోధురాలు మాత్రమే కాదు, గొప్ప కవయిత్రి కూడా. ఆమె హైదరాబాద్లో ఉన్నత విద్యావంతులైన బెంగాలీ కుటుంబంలో జన్మించింది. ఆమె భారతదేశ స్వాతంత్ర్య ఉద్యమంలో చురుకుగా పాల్గొనేవారు. అత్యత్తమ ప్రజా వక్త, అమె 1925లో భారత జాతీయ కాంగ్రెస్ అధ్యక్షురాలిగా ఎన్నికయ్యారు.

ఆమె మహిళల విద్య మరియు ఫ్రాంచైజీ కోసం పనిచేసింది మరియు పర్దాకు వ్యతిరేకంగా (ప్రచారం చేసింది. ఆమె స్వతంత్ర భారతదేశంలో ఉత్తరప్రదేశ్కు గవర్నర్గా పనిచేశారు మరియు తద్వారా భారతదేశంలో మొదటి మహిళా గవర్నర్గా అవతరించారు. నాయుడు ఆమె కవిత్వాన్ని భారతదేశ సంస్కృతిలో ఎంకరేజ్ చేశారు.

ఆమె కవిత్వం రాయడం ప్రారంభించినప్పుడు, ఆమె ఆంగ్ల కవులను అనుకరించింది. అయితే, త్వరలోనే ఆమె భారతీయ ఇతివృత్తాల గురించి రాయడం ప్రారంభించింది. ఆమె అనేక సంవత్సరాలు హైదరాబాద్ సామాజిక మరియు సాంస్మృతిక జీవితంలో ఒక ముఖ్యమైన పాత్ర పోషించింది. గాంధీ ఆమెను భారత్ కోకిల (‘ది నైటింగేల్ ఆఫ్ ఇండియా’) అని కీర్తించారు.

సరోజినీ నాయుడు భారత స్వాతంత్ర్య ఉద్యమం సందర్భంలో, ముఖ్యంగా స్వదేశీ ఉద్యమంలో భాగంగా ఈ కవితను రాశారు. ఆ స్వాతంత్ర్య ఉద్యమ సమయంలో, భారతీయులు యూరోపియన్ వస్తువులను బహిష్కరించాలని మరియు బదులుగా భారతీయ ఉత్పత్తులను ఉపయోగించాలని నిర్ణయించుకున్నారు. ‘ఇన్ ద బజార్స్ ఆఫ్ హైదరాబాద్’ అనే కవిత ద్వారా సరోజిని భారతదేశం సంర్రదాయాలతో సుసంపన్నమైనదని, పారికి విదేశీ ఉత్పత్తులు అవసరం లేదనే సందేశాన్ని అందించాలనుకున్నారు. కాబట్టి, ఆమె సాంర్రదాయ భారతీయ ఉత్పత్తులు పాలించే బజార్ చిత్రాన్ని అందించింది.

కవిత ప్రశ్నలు మరియు సమాధానాల రూపంలో ఉంది. కవి ప్రశ్నలు అడుగుతాడు మరియు వ్వాపారులు వాటికి సమాధానాలు ఇస్తారు. ఈ టెక్నిక్ ద్వారా, అమె బజార్ యొక్క చిత్రాన్ని మనకు కనిపించేలా చేస్తుంది. పద్యంలో ఒక్కొక్కటి ఆరు పంక్తుల ఐదు చరణాలు ఉన్నాయి. ఇది డ్రతి చరణంలోని రెండవ, నాల్గవ మరియు ఆరవ పంక్తులు కలిసి ఉండే ప్రత్యేక ప్రాస పథకాన్ని అనుసరిస్తుంది. మూడవ మరియు ఐదవ పంక్తులు కూడా అదే పద్ధతిలో ప్రాసను కలిగి ఉంటాయి. చివరి చరణం కొంచెం మినహాయింపు. కాబట్టి సాధారణ పథకం ABCBCB.

వారు ఏమి విక్రయిస్తున్నారు అని వ్యాపారులసు కవి ప్రశ్నతో కవిత ప్రారంభమవుతుంది. కొనుగోలుదారులను ఆకర్షించడానికి వస్తువులు చక్కగా ప్రదర్శించబడడాన్ని ఆమె చూస్తుంది. వ్యాపారులు తాము క్రిమ్సున్ (లోతైన ఎరుపు) మరియు వెండి రంగు తలపాగాలు, పర్పుల్ ట్రోకేడ్ ట్యూనిక్స్ (వదులుగా పొడవాటి కుర్తా), కాషాయం-(ఫేమ్తో కూడిన అద్దాలు మరియు జాడే (ఆకుపచ్చ రాయి) తో చేసిన హ్యోండిల్స్తో కూడిన బాకులు (కత్తి) విక్రయిస్తున్నట్లు బదులిచ్చారు.

కవి అప్పుడు విక్రేతలను, కన్యలను మరియు పెడ్లర్లును (అమ్మకందారులను) సందర్శిస్తాడు. ఆమె అమ్మకానికి ఏమి తూకం వేస్తున్నారని విక్రేతలను అడుగుతుంది. కుంకుమ, పప్పు, బియ్యం తూకం వేస్తున్నామని విక్రేతలు సమాధానమిస్తున్నారు. అప్పుడు కన్యాశుల్కం ఏమి గ్రెండ్ చేస్తున్నావు అని కవి అడిగాడు. గంధం, గోరింట, సుగంధ (ద్రవ్యాలు రుబ్బుతున్నారని సమాధానం వస్తుంది. అప్పుడు కవి పెడ్లగు తమ వ్యాపార కేకగా పిలుస్తున్నారని అడుగుతాడు. చదరంగం ఆట కోసం ఏనుగు దంతాలతో తయారు చేసిన చదరంగం, పాచికలు విక్రయిస్తున్నట్లు చెటుతున్నారు.

ఇప్పుడు కవి స్వర్ణకారుల దగ్గరకు వెళ్లి ఏం చేస్తున్నావని అడిగాడు. వారు మమ్మల్ని అలంకరించేందుకు మణికట్టు, చీలమండ మరియు ఉంగరాన్ని తయారు చేస్తున్నారని మరియు నీలి పావురాల పాదాలకు కట్టడానికి గంటలు తయారు చేస్తున్నారని వారు సమాధానమిచ్చారు. మరియు గంటలు డ్రాగన్పై రెక్కల వలె సన్నగా మరియు తేలికగా ఉంటాయి. వారు నృత్యకారులకు బంగారు కవచాలు (నడుము చుట్టూ ధరించే బెల్టులు లేదా (త్రాడులు) మరియు రాజు కత్తులు ఉంచడానికి బంగారు తొడుగులు కూడా తయారు చేస్తున్నారు.

కవి ఇప్పుడు పండ్ల అమ్మేవాళ్లను ఏ పండ్లను విక్రయిస్తున్నారని అడిగాడు. సట్రాన్, దానిమ్మ, రేగు వంటి పండ్లను విక్రయిస్తున్నామని సమాధానమిస్తున్నారు. ఇప్పుడు కవిగారు సంగీత విద్వాంసులను ఏ వాయిద్యాలు వాయిస్తున్నారని అడగగా, వారు సితార్, సారంగి మరియు డ్రమ్ పై వాయిస్తున్నారని సమాధానం ఇచ్చారు. ఆ తర్వాత కవి మం(త్రగాళ్ల దగ్గరకు వెళ్లి ఏం జపిస్తున్నారని అడిగాడు. వారు తమ మంత్ర విన్యాసాలను ప్రదర్శించడంలో సహాయపడే ఏయన్స్ (ఒక దైవిక శక్తి) ని తీసుకురావడానికి మం(త్రాలను జపిస్తున్నారని వారు సమాధానం ఇచ్చారు.

కవిత చివరి చరణంలో, ఆకాశనీలం (లోతైన నీలిరంగు) మరియు ఎర్రటి కుచ్చులు (పువ్వుల తంతువులు) తో ఏమి నేస్తున్నారని కవి పూల అమ్మాయిలను అడుగుతాడు. తాము వధూవరులకు దండలు చేస్తున్నామని మరియు పెళ్లి రాత్రికి వారి మంచాన్ని అలంకరించుకుంటామని పూల అమ్మాయిలు జవాబిస్తారు.

చనిపోయిన వ్యక్తి సమాధిపై సువాసన కోసం కొత్తగా తెచ్చిన తెల్లటి పువ్వుల షీట్లను తయారు చేస్తున్నామని వారు చెబుతూనే ఉన్నారు. అందువల్ల, కవయిత్రి సరోజినీ నాయుడు మనకు గొప్ప భారతీయ వారసత్వం యొక్క భావాన్ని అందించడానికి భారతీయ మార్కెట్ను సూచిస్తుంది. ఈ పద్యం యూరోపియన్ ఉత్పత్తులపై ఆమె నిరసన మరియు మన స్వంత వస్తువులసు ప్రశంసించింది. ఈ కవితతో శ్రీమతి నాయుడు స్వదేశీ ఉద్యమం గురించి ప్రజలను చైతన్య పరిచారు.

In The Bazaars of Hyderabad – Sarojinin Naidu

What do you sell O ye merchants?
Richly your wares are displayed.
Turbans of crimson and silver,
Tunics of purple brocade,
Mirrors with panels of amber,
Daggers with handles of jade.

What do you weigh, O ye vendors?
Saffron and lentil and rice.
What do you grind, O ye maidens?
Sandalwood, henna and spice.

What do you call, O ye pedlars?
Chessmen and ivory dice.

What do you make, O ye goldsmiths?
Wristlet and anklet and ring,
Bells for the feet of blue pigeons
Frail as a dragon-fly’s wing,
Girdles of gold for dancers,
Scabbards of gold for the king.

What do you cry, O ye fruitmen?
Citron, pomegranate and plum.
What do you play, O musicians?

Sitar, sarangi and drum.
What do you chant, O magicians?
Spells for aeons to come.

What do you weave, O ye flower-girls
With tassels of azure and red?
Crowns for the brow of a bridegroom,
Chaplets to garland his bed.
Sheets of white blossoms new-garnered
To perfume the sleep of the dead.

Glossary:

wares: articles offered for sale crimson: a deep red
tunic: an upper garment, slightly longer than a shirt
brocade: a rich patterned fabric, typically woven with gold or silver thread
amber: a deep yellow-orange colour
dagger: a short knife with a pointed blade used for piercing or stabbing
jade: a hard green semiprecious stone
pedlar: someone who travels about selling his wares
girdle: belt or cord worn around the waist
scabbard : a close-fitting cover for a dagger or a sword
citron: a kind of citrus fruit, similar to oranges
sarangi: a stringed musical instrument, played with a bow
aeon: an immeasurably long period of time
tassel: a bunch of decorative threads knotted at one end
azure: bright blue
chaplet: garland
new-garnered: freshly plucked

OU Degree 1st Sem English Study Material

Leave a Comment